German Law Translation - Krone

German Law Translation

 Deutsch      Englisch

Howard D. Fisher
LL.B. (Lond.) (Hons.)
Übersetzer und Dolmetscher

Übersetzung von deutschen Rechtstexten in die englische Sprache.
Beglaubigung von Übersetzungen.
Persönlicher Beistand als Dolmetscher für Englisch im juristischen Bereich.


Ribeckweg 16
D-14165 Berlin

Tel. (0049) 30-845-92923
E-Mail: howard.fisher@german-law-translation.de

Howard D. Fisher
Howard D. Fisher
  • Geburt und Ausbildung in England.
  • Rechtsstudium in Großbritannien und in Deutschland.
  • Doppelte Qualifizierung als Solicitor und Rechtsanwalt.
  • Allgemeine Beeidigung als Dolmetscher und ermächtigter Übersetzer.




 

The German Legal System & Legal Language
The German Legal System & Legal Language
  • Lange Erfahrung als freier Übersetzer.
  • Schnelle Reaktionszeit und flexible Bedingungen.
Link zur Webseite für das Buch

Howard D. Fisher - Autor des Buches
„The German Legal System & Legal Language“

Link zur Webseite für das Buch

The German Legal System & Legal Language

Beispiele von Übersetzungen

Die Folgenden sind Beispiele der Art von Texten innerhalb meines Arbeitsbereiches und meiner übersetzerischen Kapazität:

  • Hausverwaltungsvertrag
  • Maklervertrag
  • Wohnungseigentums-Kaufvertrag
  • Grundstückswertgutachten
  • Hypothekendarlehensvertrag
  • Vaterschaftsfeststellungsklage
  • Negativbescheinigung über Nichtabgabe und Nichtersetzung von Sorgeerklärungen
  • Scheidungsantrag und Scheidungsurteil

  • Notarielles Testament

  • Gesellschaftsvertrag
  • Gesellschafterbeschluss im Umlaufverfahren
  • Anteilskauf- und Abtretungsvertrag
  • Verschmelzungsvertrag
  • Auslagerungsvereinbarung
  • Softwarelizenzvertrag

  • Beschluss eines Gerichts über die Anordnung der Zwangsversteigerung und Bestellung eines Zustellungsbevollmächtigten

  • Pfändungs- und Überweisungsbeschluss

  • Abmahnungsschreiben

  • Strafbewehrte Unterlassungs- und Verpflichtungserklärung
  • Städtebaulicher Vertrag
  • Widerspruchsbescheid

  • Anklageschrift der Staatsanwaltschaft
  • Geschäftsführeranstellungsvertrag
  • Abfindungsvereinbarung
  • Allgemeine Liefer- und Leistungsbedingungen
  • Rechtshilfeersuchen
  • Vertraulichkeitsvereinbarung

Geschäftsbedingungen

Der Preis für eine juristische Übersetzung ist letztendlich Verhandlungssache. Ich werde aber bemüht sein, den Erwartungen und Wünschen meiner Kunden zu entsprechen, um zu einer beiderseitigen zufriedenstellenden Lösung zu kommen. Ihre volle Zufriedenheit ist für mich immer von höchster Priorität. Übersetzungen werden von mir schnellstmöglich fertiggestellt und werden üblicherweise fristgerecht erledigt. Es muss aber betont werden, dass die Übersetzung von Schriftstücken mit juristischem Inhalt eine höchst individuelle Leistung darstellt, wobei verschiedene Faktoren eine Rolle spielen, z.B. die technische Schwierigkeit des Textes, der Umfang und die Dringlichkeit des Auftrages und die für eine gute Übersetzung benötigte Zeit. Da nur die Leistung (d.h. die Qualität des Endproduktes) langfristig zählt, muss der vereinbarte Preis all diese Punkte berücksichtigen. Grundsätzlich ist daher eine genaue Angabe des Preises erst bei Vorlage des zu übersetzenden Textes möglich.

Mein Honorar wird üblicherweise als Pauschale oder auf Stundenbasis berechnet. Eine Kalkulation auf Zeilenbasis (nicht unter EUR 3,-- netto pro übersetzte Zeile) ist nur bei ganz einfachen Texten möglich bzw. in Fällen wo Vergütung gesetzlich festgesetzt ist. Zur Zeit beträgt mein Stundensatz EUR 200,-- zzgl. MwSt. Er kann aber je nach Angelegenheit erheblich davon abweichen, insbesondere bei schwierigen oder dringlichen Aufträgen bzw. bei Übersetzungen die kurzfristig angefertigt werden müssen (z.B. am Wochenende, an Feiertagen oder innerhalb von 24 Stunden). Bei größeren Aufträgen besteht die Möglichkeit einer Pauschalvergütung.

Das Mindestauftragsvolumen beträgt EUR 100,-- netto. Voraussetzung für meine Annahme eines Auftrages ist eine vorherige Einigung über den Preis bzw. das Honorar (Pauschale, Stundenbasis bzw. Zeilenbasis). Der vereinbarte Preis bzw. Honorar wird bei Rechnungserhalt fällig und ist zzgl. der jeweils geltenden MwSt.

Kunden werden gebeten, vor Zusendung bzw. elektronischen Übermittlung von Texten, mich erst einmal unter der untenstehenden Telefonnummer anzurufen, um meine Verfügbarkeit abzuklären. Meine erste Durchsicht von Dokumenten, deren Übersetzung gewünscht wird, erfolgt immer unverbindlich. Erst danach kann ich entscheiden, ob ich den Auftrag annehmen kann.

Vertrauliche Unterlagen werden von mir als solche behandelt und werden von mir nicht ohne die Zustimmung des Kunden an Dritte weitergegeben.

Die von mir angefertigten Übersetzungen bleiben mein geistiges Eigentum und sind nur für den Auftraggeber bestimmt. Das Urheberrecht des originalsprachlichen Textes bleibt hiervon unberührt.

Kontakt / Impressum

Howard D. Fisher
Ribeckweg 16
D-14165 Berlin

Tel. (0049) 30-845-92923
E-Mail: howard.fisher@german-law-translation.de

Umsatzsteuer-Identifikationsnummer: DE256465414


Internet-Service Dresden (ISB-Dresden)

Mit freundlicher Unterstützung von Internet-Service Ralf Brauer (ISB-Dresden) und WirtschaftsNetz-Berlin und WirtschaftsNetz-Brandenburg
Webdesign aus DresdenWebseitenWebhostingSuchmaschinen-Optimierung
Regionale Wirtschaftsnetze Deutschlands (Firmennetz Deutschland)